TRUD-ARCHIVE.RU Информационный архив газеты «ТРУД»

Язык до парижа доведет опыт россии может пригодиться в единой европе

Проведенное группой "Евробарометр" исследование в странах
Европейского союза установило отрадный факт: от четверти до
половины его граждан владеют, помимо родного, хотя бы еще одним
иностранным языком.
В экспрессивной манере, выдающей чувство национальной гордости
великолюксембуржцев, Вивьен Рединг, глава Еврокомиссии по
образованию, культуре и спорту, поведала нам, журналистам, о
приобщении своих соотечественников к языковому многообразию. В
Великом герцогстве Люксембург дети до 12 лет уже получают навыки
обращения сразу с тремя языками: родным - люксембургским, а также
французским и немецким. С 12 лет в школах начинается обучение
четвертому языку по выбору - английскому, итальянскому,
испанскому и т.д. Так в этом крохотном государстве все
верноподданные становятся с детского сада полиглотами поневоле.
Только 2 процента жителей этого общеевропейского перекрестка не
знают ни одного иностранного языка.
Этот разговор происходил во время официального провозглашения
Года языков в старинном городке Лунд в Швеции, где собрались
единомышленники, убежденные в том, что изучение языка соседа по
общеевропейскому дому должно быть не в тягость, а в удовольствие.
"Евробарометр" в ходе опроса общественного мнения выявил и два
основных мотива, которые побуждают зубрить иностранные языки: для
45 процентов это подспорье в путешествиях и для 21 процента это
потребность "по работе". Самые продвинутые - молодые от 15 лет и
старше. В этой категории 9 из 10 заявили о желании взяться за
учебники. Они же назвали и такой благородный довод: знание языка
соседа - это шаг к пониманию и признанию его культурной
самобытности, а следовательно, это и путь к согласию и миру в
Европе.
Добрые пожелания, как водится, зачастую мостят дорогу в ад.
Так, если в Люксембурге, вновь подчеркну, 98 из каждых 100
жителей знают, помимо родного, хотя бы один иностранный язык, то
в Великобритании доминирование английского как неофициального
языка международного общения только расхолаживает публику. Всего
треть населения Британских островов может похвастаться знанием
какого- нибудь иного, кроме английского, языка.
В отличие от британцев континентальные европейцы, а к ним
относимся и мы, граждане России, более склонны воспринять призыв
Евросоюза учить языки. Это кратчайший путь к появлению нового
европейского уклада, где наравне с национальными государствами
важное значению приобретут регионы. Скажем, регион французского
Эльзаса и германской земли Баден-Вюртемберг или регион
Балтийского моря, где переплетаются интересы стран Северной
Европы, Дании, Германии, Польши, стран Балтии и России.
Эксперты Еврокомиссии поставили перед собой цель: каждый
европейский выпускник школы должен знать, помимо родного, еще два
языка. Правда, есть подводные камни и мели. В мире на шесть
миллиардов жителей приходится от 6 до 7 тысяч языков, из них 96
процентов - удел всего четырех процентов населения. Притом они
исчезают, как занесенные в Красную книгу редкие и вымирающие виды
растений и животных. Только быстрее. По статистике - каждые две
недели "выходит в тираж" какой-нибудь экзотический язык. Прогноз
таков: через сто лет останется лишь половина от ныне
здравствующих языков.
В Европе насчитывается 225 языков (большая часть из них, а
именно - 140, имеет хождение на территории Российской Федерации).
В зависимости от числа носителей они выстраиваются в следующую
иерархию: вначале - русский, затем немецкий, английский,
французский и итальянский. Однако если взять другой критерий -
степень распространенности и частоту использования, то ситуация
иная. Конкретный пример. В немецких кантонах Швейцарии в школах,
где изучают иностранный по выбору, подростки в последние годы
стали отдавать предпочтение английскому, а не французскому или
итальянскому, то есть двум другим официальным языкам
конфедерации, на которых говорят, кстати, более трети их
сограждан.
И поэтому как бы ни заботились те же французы о чистоте своего
языка, как бы его ни пропагандировали, вербуя новых франкофонов,
но заполонившая телеэкраны продукция Голливуда, всемирная паутина
Интернета и международные финансовые институты как самый
космополитичный элемент в бизнесе - все они говорят на
английском. "Не станет ли однажды английский (или, скорее,
американский) неофициальным единым языком Европы?" - задается
вопросом Би-би-си.
Небольшое отступление. Один из соотечественников на форуме в
Лунде рассказывал мне, как западные коллеги в одном случае
сделали ему замечание - "извините, мол, подвиньтесь, это, мол,
мое место", а в другой раз вежливо, но строго поинтересовались:
"Здесь только что лежала моя ручка". Объяснение моего собеседника
звучало очень рассудочно: нечего удивляться, ведь они с младых
ногтей впитали принцип, что мое - то мое, и поэтому только с
началом интеграционных веяний начали исправлять нравственные
заповеди своей философии индивидуализма. Тогда же идея единой
Европы заставила задуматься и заговорить поборников интеграции об
интенсивном воспитании культурно-языковой толерантности. Факт сам
по себе отрадный.
- Между тем им пригодился бы наш опыт. В российской империи,
названной ее ниспровергателями "тюрьмой народов", реально
существовал полиэтнический и многокультурный уклад жизни, что
перешло как ценное наследие Советскому Союзу. Вспомните, еще
недавно мы воспринимали как часть общей и своей культуры, скажем,
танцы народов СССР - лезгинку, молдаванэску, гопак, "семь сорок":
- рассказал в интервью "Труду" академик Николай НЕЧАЕВ, декан
факультета психологии и одновременно проректор МГЛУ (Иняза). -
Евросоюзу не лишним было бы позаимствовать этот опыт общежития,
поскольку собственно Европа намного дольше жила с границами и
мыслила категориями национального государства. И это хорошо, что
в наши дни провозглашенная в ЕС цель - единый рынок труда и
капитала, а также усилившиеся миграционные потоки заставляют
архитекторов единой Европы учиться уважать и знать чужие языки.
Многознание не научает уму, полагали мудрецы древности.
Сегодня лингвисты готовы их оспорить. Многознание, если понимать
под этим владение двумя и более языками, это как белый воротничок
для вчерашнего клерка и как Интернет-грамотность для нашего
современника. Оно стимулирует образное и ассоциативное мышление.
Обогащает индивидуальную информационную "базу данных".
Воспитывает терпимость к инакости и тем самым повышает
адаптационные способности. На нем, как на плодородном черноземе,
растет и тянется вверх "коэффициент интеллектуального развития".
К тому же, говорит ректор МГЛУ (Иняза) академик Ирина ХАЛЕЕВА,
овладение иностранным языком "всегда ведет к формированию
вторичной языковой личности".
Не говоря уже о том, что язык и до Киева, и до Парижа доведет.
Откроет окно в Европу и двери в зарубежные учебные заведения,
частные компании и государственные учреждения. А для кого-то из
россиян и закрытые элитарные клубы, где стены помнят, должно
быть, особый выговор русской интеллигенции.
Владимир МИХЕЕВ.




04-04-2001, Труд