TRUD-ARCHIVE.RU Информационный архив газеты «ТРУД»

Язык - это достоинство, которое не теряют

50
УЧИТЕЛЯМ-СЛОВЕСНИКАМ ИЗ СТРАН СНГ И БАЛТИИ ВРУЧЕНЫ, КАК УЖЕ
СООБЩАЛОСЬ, ПУШКИНСКИЕ ПРЕМИИ.
Школьные преподаватели русского языка и литературы из бывших
республик СССР, четыре дня гостившие в российской столице, возвращались
домой окрыленными. Многие еще пару месяцев назад даже не предполагали,
что их творческие работы, отправленные на конкурс "Язык мой -
друг твой", получат в далекой Москве высокую оценку, а сами они
станут лауреатами Пушкинской премии, учрежденной "Трудом", "Российской
газетой" и московской мэрией.
Своими размышлениями о месте русского языка в новых политических
условиях и впечатлениями о конкурсе делятся лауреаты Пушкинской
премии 2002 года.
Ольга ШПАКОВСКАЯ, Витебск:
- Неожиданная победа в конкурсе, приезд в Москву - это подарок,
который бывает раз в жизни. Хотела бы заметить, что в Белоруссии
нет таких острых проблем с преподаванием русского языка, как
в других странах СНГ и Балтии, так как оба языка, русский и белорусский,
являются государственными. Но педагогов-русистов все-таки обижают
- сокращают программу, урезают учебные часы, отводимые на литературу.
Олег ВОЛЬФСОН, Брест:
- Лично у меня проблем с преподаванием русского языка нет,
мои выпускники получают по нему пятерки на вступительных экзаменах.
Язык - это достоинство, а достоинство никоим образом терять нельзя.
Любой язык, а уж русский тем более, - это Божий язык, и я его
никому не отдам...
Андрей ЕФРЕМОВ, Рига:
- С 2004 года в Латвии вся русская старшая школа (с десятого
по двенадцатый класс) должна перейти на латышский язык обучения.
В основной же школе, с первого по девятый класс, дается билингвальное
образование, то есть на русском и латышском языках. Население
Риги наполовину русскоязычное, в городе много русских школ, поэтому
желание властей "надавить", заставить всех учить латышский язык,
порой вызывает протест и отвращает детей от него. Совсем не в
тягость изучение неродного языка, когда это душевная или интеллектуальная
потребность. И люди, конечно же, отдают себе отчет в том, что,
если живут в Латвии, то должны знать латышский. Но когда язык
превращают в инструмент политики, полицейскую дубину, - возникают
большие проблемы.
Ирина ИВАНОВА, Елгава:
- Я родилась в Эстонии, по паспорту - украинка, родной язык
- русский, преподаю его в латышской школе. С изучением латышского
были трудности, но теперь они позади. И только тогда у меня изменились
отношения с ребятами, когда я стала говорить на их родном языке.
В последнее время интерес ко всему русскому в среде моих воспитанников
растет. На переменах в школе крутят поочередно то латышскую,
то русскую музыку, дети знают модные у вас вокальные группы,
интересуются литературой. Замечаю, что русские песни распевают
даже те ребята, которые по-русски говорят с трудом.
Ванда ЦИПЕ, Рига:
- Любовь или нелюбовь учеников к предмету зависит от учителей,
от школы. Наши дети буквально влюблены в русский язык, потому
что с ним связаны самые интересные экскурсии - в Санкт-Петербург,
Новгород, другие российские города. Огромное спасибо российскому
посольству, которое непосредственно помогает в организации этих
поездок.
Алла ДЕГТЯРЬ, Киев:
- Когда Украина стала независимой, властям необходимо было
поднять статус украинского языка, что и было сделано... за счет
русского. В нашей школе сокращения часов удалось избежать. Но
проблемы начинаются потом, когда ребятам нужно готовиться к выпуску.
Преподавание в вузах теперь только на украинском языке, при поступлении
надо обязательно сдавать по нему экзамен, и старшеклассники на
финише, отложив русский, с головой погружаются в украинский язык.
Грустно. Но пока мы живы, пока есть силы, а главное, желание
учить детей великому языку Пушкина, Тургенева, Толстого, - будут
и новые поколения, которые будут любить этот язык и эту культуру.
Виктория ПОПОВА, Рустави:
- Все грузинские учителя за то, чтобы русский язык не потерялся.
Рустави - многонациональный город, я преподаю русским и грузинским
детям, участвую в создании учебников для грузинских школ, пишу
в них стихотворные тексты, чтобы ребятам было легче понимать
русские слова, произносить их - ведь в грузинском языке отсутствуют
мягкий знак, звуки "ш" и "щ". Но главное, мы пытаемся внушить
ученикам, что русский язык - это не просто лингвистический вопрос,
с его потерей произойдет и серьезное духовное обеднение.
Татьяна БАКЧЕЕВА, Каунас:
- Тут кто-то сравнивал пространство русского языка в странах
СНГ и Балтии с шагреневой кожей, которая все сжимается и сжимается.
А я вспомнила уточку Серую Шейку из рассказа Виталия Бианки,
которая с перебитым крылом плавает в маленькой полынье, а стужа
все подступает, ледяная кромка все ближе... От этого "лютого
холода" нас спасает только творчество. В Каунасе осталось две
русские школы, но мы не скисли , а, напротив, сплачиваемся. Во
многом помогает приход православной церкви. Курсы повышения квалификации,
которые организует московское правительство, такие конкурсы,
как этот, нам очень нужны. После таких поездок повышается самооценка,
расширяется кругозор. Ведь учитель - это донор, а донору тоже
нужна подпитка.
Марина МАЦКЯВИЧЕНЕ.




04-09-2002, Труд