TRUD-ARCHIVE.RU Информационный архив газеты «ТРУД»

Язык до беды доведет

Бельгия все еще находится в шоке, вызванном железнодорожной
катастрофой, которая произошла несколько дней назад недалеко от
Брюсселя. Мчавшийся на полной скорости поезд без пассажиров,
проскочив непонятно почему красный сигнал светофора, врезался лоб
в лоб в ехавший навстречу состав, в котором находились люди. В
результате погибли восемь человек и несколько десятков получили
ранения.
Спасательные службы в течение многих часов извлекали из-под
исковерканных обломков изуродованные тела. Такой катастрофы
маленькая Бельгия не знала вот уже несколько десятков лет.
Конечно же, в мире происходили и более масштабные трагедии. Но
причина этой, как выясняется сейчас, пожалуй, не имеет аналогов.
Когда поезд, проскочив на красный свет, устремился навстречу
другому составу, заметивший это диспетчер позвонил по селектору
своему фламандскому коллеге и сказал ему на французском языке,
чтобы тот не выпускал пассажирский состав либо обесточил перегон,
чтобы остановить поезда. Но в ответ услышал произнесенное на
фламандском: "Я не понимаю, я не понимаю, говорите
по-фламандски:" Тогда франкоязычный железнодорожник попытался
соединиться с центральной диспетчерской службой в Брюсселе. Но
было уже поздно. Иногда пилоты самолетов, подлетающих к
зарубежным аэропортам, не совсем точно понимают команды
диспетчеров. Но такое происходит, потому что разговаривают люди
на разных языках. Но чтобы не поняли друг друга граждане одного
государства!
Происшедшее во многом объясняется тем, что часть населения
Бельгии разговаривает на французском языке, а другая - на
фламандском. Причем многие фламандцы предпочитают разговаривать
даже на английском, но только не на французском, который просто
не знают. В то же время во франкоязычной части страны не очень
распространен фламандский язык. И вот такое непонимание в конце
концов привело к трагедии.
Всеволод НИКИТИН.




05-04-2001, Труд