TRUD-ARCHIVE.RU Информационный архив газеты «ТРУД»

Акио кавато: не верю в загадочную русскую душу

Полномочный министр посольства Японии в России Акио Кавато -
автор нескольких научных книг, посвященных России. "Изменится ли
советское общество", "Подъем или падение Советского Союза",
"Строительство моста в Россию". Акио Кавато написал также под
псевдонимом Акиры Кумано (издательство "Вагриус") повесть о жизни
в России в начале 90-х годов, которую назвал "За даль земли -
повесть об Илье". Встретившись с господином Кавато, я попросил
его поделиться своими впечатлениями о жизни в России за последнее
десятилетие.
- Кавато Сан, вам нравятся перемены, происходящие в России?
- И да, и нет. Еще десять лет назад для организации нашей
встречи потребовался бы запрос в МИД, на что ушла бы куча
времени. Да и работа самих российских СМИ серьезно изменилась к
лучшему. Если раньше они практически ничего не сообщали, скажем,
о процессах, происходящих в высших эшелонах власти, о возможных
кадровых перестановках там, то теперь эта тема не сходит со
страниц газет и журналов.
Россияне чаще ездят за границу. Их контакты с иностранцами
стали свободнее.
Неузнаваемо изменилась Москва. Вполне возможно, что лет через
десять она превратится в самую красивую столицу Европы. Из
лексикона москвичей исчезло слово "дефицит". Еще одно приятное
явление: в начале 90-х годов зрительные залы московских театров
были полупустыми - теперь они заполняются полностью.
Но, к сожалению, если спуститься в метро, то можно увидеть
другую жизнь: много беспризорников, нищих, бездомных.
- Тогда как вы объясняете те трудности, которые переживает
Россия, например, в социальной сфере?
- Мне кажется, что в Западной Европе очень увлекаются такими
словами, как демократия и права человека. Многие тамошние
специалисты решили, что, когда Горбачев заговорил о
демократизации Советского Союза, там должны были произойти
мгновенные перемены. Но забывалось о том, что крайне сложно
изменить общество без сдвигов в экономической сфере. Да,
происходят положительные сдвиги в реорганизации легкой, пищевой
промышленности. На рынке можно свободно купить строительные
материалы для дач. И хотя многие крупные российские предприятия
приватизированы, они часто рассчитывают на получение
соответствующих государственных заказов и не ориентированы на
гражданскую продукцию. При этом многие российские производители
мечтают об увеличении экспорта своей продукции. Это абсурд. Надо
сначала завоевать собственный рынок. Отмечу, что нефть и газ не
могут гарантировать вам хорошую жизнь. Как-то я сделал подсчет, и
получилось, что выручка от экспорта полезных ископаемых позволила
бы получить каждому россиянину по 30 долларов в месяц. Это,
конечно же, мало. Значит надо производить товары самим.
Короче, необходимо создать условия для привлечения как
собственных, так и иностранных инвестиций, необходимых для
конверсии.
Если этого не будет, то эксперты на Западе не исключают
возможности превращения России в подобие бывших
латиноамериканских государств с жесткой системой управления,
огромной разницей в доходах между бедными и богатыми, сильным
влиянием военных и неустойчивой экономикой.
- Вопрос из другой области: вы верите в загадочную русскую
душу?
- Если честно, то нет. Мне кажется, что Федор Иванович Тютчев
несколько опоэтизировал это понятие. Впрочем, нет загадки и в
японской душе. У россиян богатое воображение, они подчас
чрезмерно философствуют, что хорошо для искусства, но не для
экономики. Их мышление не столь рационально, как у
западноевропейцев. Но они более человечны.
- Не могли бы вы сказать несколько слов о своей повести "За
даль земли - повесть об Илье".
- Я старался глубже изучить вашу страну, в которой подолгу
жил. На мой взгляд, в начале 90-х годов в России создалась
обстановка, очень схожая с атмосферой романа "Доктор Живаго",
герой которого стремился отстаивать собственные ценности в крайне
непростое и бурное время. В центре повести образ свободомыслящего
героя - журналиста с характером Владимира Высоцкого.
Я хотел показать, как этот человек с сильным характером принял
вызов, брошенный ему временем, и как он сумел выжить в непростой
обстановке. Так что моя повесть - это современная версия того, о
чем рассказывалось в произведении Пастернака: ода свободной
русской душе.. Я писал ее в течение пяти лет. Книга уже вышла в
переводе на русский в России. Сейчас готовится ее издание и в
Японии.
Никита ШЕВЦОВ.




07-02-2002, Труд