TRUD-ARCHIVE.RU Информационный архив газеты «ТРУД»

Геннадий орлов: романцев освежил состав

СВОИМИ ВПЕЧАТЛЕНИЯМИ О
МИРОВОМ ПЕРВЕНСТВЕ С ЧИТАТЕЛЯМИ "ТРУДА" ДЕЛИТСЯ ИЗВЕСТНЫЙ ФУТБОЛЬНЫЙ
КОММЕНТАТОР.
- Геннадий, вы, сами мастер спорта и бывший игрок "Зенита",
чемпионатов мира, кажется, не пропускаете?
- С 1974-го бывал на всех. Сейчас веду репортажи из Японии для
ОРТ.
- Что скажете по поводу нашей победы над Тунисом?
- Скажу, что молодец Романцев: не побоялся внедрить в команду
новых, амбициозных молодых людей - и игра посвежела. Понял,
предугадал ситуацию. А чемпионы мира французы не поняли и потому
так провалились в первом матче. На старом багаже уже не
выиграть...
- Как вам Сычев?
- Еще, понятно, сырой, опыта мало, но есть у него потрясающее
качество: никаких комплексов. Может, благодаря тому, что успел
поиграть за границей. Нет суетливости, нервозности, от которых
так страдали молодые игроки, кроме Стрельцова, в советские
времена. Выходили зажатые, скованные - очень уж давила
ответственность. Сычев, Пименов, Измайлов будут здорово играть.
Появилась в сборной новая волна легких, раскованных ребят.
Теперь ясно, что у нашего футбола есть будущее. Пусть парней этих
пока немного, а команду предстоит резко менять. Игроки постарше,
имею в виду, к примеру, Онопко, Ковтуна, медлительны, допускали
грубые ошибки.
- Сможем ли 9-го победить японцев?
- А почему бы нет? Я комментировал матч хозяев со сборной
Бельгии. Японцы готовы здорово. Но у них всего четыре классных
игрока. У нас все-таки больше. Надо нейтрализовать эту четверку
лидеров. Надеюсь, что все-таки выйдет на поле Мостовой и свое
слово скажет.
- А бельгийцы? Тоже не подарок.
- Но действуют в традиционном стиле, особой выдумки незаметно.
Если сыграем, как можем, то пробьемся и в одну восьмую и даже в
одну четвертую.
- Вы наверняка видели все или почти все матчи этого
первенства. Есть, на ваш взгляд, в игре какие-то новые тенденции?
- Футбол стремится к универсализации. В лучших командах каждый
игрок умело действует на любом месте. Нападающие, играя у своих
ворот, совершают такие подкаты, не уступают защитникам... Те,
подключаясь в нападение, работают, как форварды. Плюс высочайший
темп, потому что научились готовить себя физически, переносить
высокие нагрузки. И еще. Почти исчезли слабачки.
- А Саудовская Аравия, уступившая немцам - 0:8?
- В принципе даже она не так уж и слаба: отсутствует
организация игры. Но возьмите африканские команды. Сенегал,
Камерун - там отдельные игроки по технике не уступают бразильцам.
Общий уровень подтянулся. Наверняка и потому, что игроки
независимо от национальности выступают за разные зарубежные
клубы. Те же парни из Сенегала - все, за исключением запасных
голкиперов, играют во французском чемпионате.
- Мы дома не отрываемся от телевидения. Что происходит на поле
- представляем. А рядом?
- Рядом - праздник. Великолепные стадионы. Таких потрясающих,
оборудованных компьютерами сооружений раньше не было. Во- вторых,
на редкость доброжелательная обстановка. Японцы принимают каждого
к ним приехавшего с искренним радушием.
- И российских болельщиков тоже? Ведь послезавтра - игра.
- И наших, возможно, даже более тепло. А с безумцами-фанатами,
кажется, разобрались. Помню, какие драки с полицией и между собой
устраивали на прошлом первенстве мира во Франции немецкие и
английские хулиганы. Теперь их вроде удалось не пропустить в
Японию, и атмосфера изменилась.
- А как с языком? Раньше даже в Токио говорили только на
родном.
- Теперь научились объясняться по-английски. Нам помогает
целая армия волонтеров-переводчиков. Среди них и неплохо
объясняющиеся на русском. Они здорово выручили, когда меня
обокрали.
- Обокрали? Для Японии ограбление иностранцев - случай не
типичный.
- Это была чисто футбольная кража, и совершили ее не местные.
Телекомментаторам, помимо аккредитации, выдается и отдельный
билет на свое комментаторское место. Я аккуратно положил его в
рюкзачок и пошел в пресс-центр попить кофейку перед матчем
Уругвай - Дания, который предстояло комментировать. Возвращаюсь -
все в рюкзачке на месте, а билет пропал. До матча 50 минут, мне
вести репортаж, а тут - беда. Обратился к переводчикам, к службе
охраны, в телевизионную компанию, которая с нами работает. И
японцы вежливо, мгновенно все проверив, выдали мне новый билет и
для скорости сами эскортировали меня в комментаторскую ложу.
Прибыли за пять минут до начала. Представляете, как
изнервничался?
- На качестве репортажа это не отразилось.
- Благодарю за доброе слово.
- А мы вас за интервью.
- Звоните, всегда рад дать комментарий для читателей "Труда".
Только разница между Москвой и Японией - пять часов. И сейчас у
нас три ночи или утра. Так что уж если можно, то рано утром или
не слишком поздним вечерком...
Николай ДОЛГОПОЛОВ.




06-06-2002, Труд