TRUD-ARCHIVE.RU Информационный архив газеты «ТРУД»

Новое о цветаевой

АЛЛА УМАНСКАЯ.
Держу в руках маленькую, изящную книжечку с загадочным
названием "Пераст", изданную Домом-музеем Марины Цветаевой.
У книжечки два автора - Владимир Лебедев и Марина Цветаева.
Кто такой Лебедев? Почему на одной обложке с Цветаевой,
никогда не писавшей в соавторстве?
В годы эмиграции, где Цветаевой довелось "хватить лиха", было
у нее немного преданных друзей. Когда ее муж Сергей Эфрон и дочь
Ариадна вернулись в Советский Союз, круг ее знакомых резко
обеднел. С ней не хотели общаться, она чувствовала презрительное,
недоверчивое отношение к себе.
Лебедевы были ее самыми близкими друзьями в парижский период.
В их доме она позволяла себе выплакаться. Их дом был последним,
который Марина Ивановна вместе с сыном Муром посетила перед
отъездом на родину в 1936 году. Не просто посетила и простилась,
а оставила еще сундук со своими рукописями. Больше им не довелось
встретиться, а дочь Лебедевых - Ирина оказалась в Мехико, куда и
перевезла все бумаги отца, известного политического деятеля.
Владимир Лебедев был морским министром во Временном
правительстве, а влиятельной фигурой в годы эмиграции. В одной из
своих поездок по Югославии он побывал в средневековом городке на
Адриатике - Перасте, исторически связанном с эпохой Петра
Первого. "Пераст" означает "остров мертвых", ныне это
город-музей.
История Пераста - это мир легенд и сказок. Свои впечатления
Лебедев выразил в небольшой рукописи. Легенды Пераста не могли не
взволновать романтическую натуру Марины Ивановны, и она перевела
рукопись Лебедева на французский язык.
Живет в Америке исследовательница творчества Цветаевой, автор
многих книг о ней Виктория Швейцер. В одном из архивов США она
обнаружила французский перевод, выполненный Мариной Ивановной, и
отправилась в Мехико на розыски основного текста. Ирина Лебедева
разбирала бумаги отца и ненужное, с ее точки зрения, выбрасывала
в корзину. Так в корзине оказался и "Пераст" Владимира Лебедева,
буквально спасенный американской исследовательницей.
Итак, сказание о Перасте пришло к нам в обратном порядке:
сначала цветаевский перевод, потом сама рукопись Лебедева.
Сейчас они изданы под одной обложкой вместе с неизвестными ранее
письмами, обнаруженными у той же наследницы Лебедева. Написаны
письма Ариадной Эфрон, Муром, самой Мариной Ивановной и
адресованы Владимиру Лебедеву.
Вот Цветаева доверительно пишет Владимиру Лебедеву о дочери
Ариадне, которая уже в Москве и с которой установилась переписка.
"Жизнью очень довольна, хотя были уже маленькие разочарования,
о которых - устно, но которые она первая же приветствует, ибо
"никогда нельзя проявить достаточно бдительности" (по-моему -
доверия). Круга людей, среди которого она живет, - я не вижу:
пишет только о родных и не называет ни одного нового имени, а
зная ее - сомневаюсь, чтобы их не было. В общем - довольна, а
наладится служба (пока была только эпизодическая работа) -
вживется (и сживется) и совсем (со всем)".
В интонации цветаевского письма - ее удивительная
проницательность - материнская и поэтическая.




03-09-1998, Труд